RinconCastellano: Las distintas corrientes y épocas literarias: Edad Media, s.XV, el Renacimiento, Miguel de Cervantes - Don Quijote, el s.XVII - el Barroco, la Ilustracion, el Romanticismo, el s.XIX, la Generacion del 98, la Generacion del 27, Literatura de la Posguerra, Literatura Contemporanea, Teoria y Gramatica

La literatura de origen italiano

 

Los años 80

La década de los años ochenta conforma la revelación a nivel federal de la literatura de emigración. Para la minoría italiana resultan significativas las colecciones de la serie Südwind – Gastarbeiterdeutsch editada por la editorial CON en Bremen y Südwind – Literatur publicada por la editorial Malik, así como la actividad de la asociación PoLiKunst (1980 – 1987), dado que de este modo los autores italianos pueden colaborar con autores de otras minorías. En estos momentos cambian la orientación temática y la calidad de los artículos publicados en anuarios y antologías. El foco del debate ya no es el encuentro con el anfitrión del país de acogida, sino que se busca, por el contrario, el diálogo con los diferentes colectivos minoritarios trascendiendo así las barreras entre los diferentes colectivos nacionales asentados en la República Federal de Alemania.

Los debates en el seno de la asociación PoLiKunst transmiten con creciente claridad la convicción de hallarse la RFA en vías de pérdida de homogeneidad cultural y trocarse en un país con un gran caleidoscopio cultural; en consecuencia, los miembros de esta asociación están convencidos de que en un futuro inmediato esta discusión no será bilateral, sino, por el contrario, de una gran multiplicidad cultural.

En el colectivo literario italiano, el grupo en torno a la revista Il Mulino pasa a ocupar progresivamente un segundo plano. Se interrumpe paulatinamente la publicación de los cuadernos ALFA a la par que hacen su aparición autores que publican por primera vez. Entre éstos se encuentra Ciro Pasquale y su antología lírica Vagadondaggi in versi (Pasquale, Ciro (1981): Vagabondaggi in versi (Gedichte). Poggibonsi: Lalli Editore ), publicada en 1981 en Italia. Poco antes, en 1980, saca a la luz Fruttuoso Piccolo en edición propia la antología poética 1970 – 1980. Dieci anni fra due mondi(‘Zehn Jahre zwischen zwei Welten’) [Piccolo, Fructuoso (1980): 1970 – 1980. 10 anni fra due mondi. Hannover: Privatdruck] Cuatro años más tarde, este mismo autor edita nuevamente por su cuenta Arlecchino Gastarbeiter. Gedichte und Collagen (Piccolo, Fructuoso (1985): Arlecchino »Gastarbeiter« (Gedichte und Collagen). Hannover: Postskriptum).

Por esta misma época comienza a publicar Fiorenza Dill’Elba. En 1981 sale en Italia la colección de poemas La chiamerei Anna (Dill’Elba, Giuseppe Fiorenza (1981): La chiamerei Anna (Gedichte). Poggibonsi: Lalli Editore) y en 1984 la novela Adernò. Roma della mia infancia (Dill’Elba, Giuseppe Fiorenza (1984): Adernò. Roma della mia infancia (Prosa). Poggibonsi: Lalli Editore ).

Pocos años antes, en 1979, había publicado Franco Antonio Belgiorno en Italia su segundo libro Zibaldone estero e casareccio (‘Auswärtiges und häusliches Notizbuch’) [Belgiorno, Franco Antonio (1979): Zibaldone estero e casareccio (Erzählungen). Modica: Pro Loco], un volumen de relatos cortos. En 1984 aparece en edición propia la segunda antología lírica de Salvatore A. Sanna, Wacholderblüten (Sanna, Salvatore A. (1984): Wacholderblüten (Gedichte).Frankfurt a.M: Privatdruck, en traducción de Birgit Schneider) y un año después, Giuseppe Giambusso publica su primera colección de poemas bilingües, l di là dell’orizzonte -enseits des Horizonts (Giambusso, Giuseppe (1985): Al di là dell’orizzonte – Jenseits des Horizonts. Bremen: Edition CON)

Tanto la frecuencia de las publicaciones, como los títulos reseñados y los lugares de edición ponen de manifiesto una continuidad en la literatura de habla italiana en Alemania.

Sin embargo, durante este mismo período - la primera mitad de los años ochenta - otros escritores comienzan a escribir en alemán. De este modo, Franco Biondi intensifica su labor literaria decidiéndose por la lengua alemana y publica en 1982 una amplia selección de relatos en dos volúmenes. Son Passavantis Rückkehr (Biondi, Franco (1982a): Passavantis Rückkehr (Erzählungen I). Fischerhude: Atelier im Bauernhaus ) y Die Tarantel (Biondi, Franco (1982b): Die Tarantel (Erzählungen II). Fischerhude: Atelier im Bauernhaus). En 1984 publica, a su vez, la novela corta Abschied der zerschellten Jahre (Biondi, Franco (1984): Abschied der zerschellten Jahre (Novelle). Kiel: Neuer Malik ). Ese mismo año edita Gino Chiellino su primera antología lírica Mein fremder Alltag (Chiellino, Gino (1984): Mein fremder Alltag (Gedichte). Kiel: Neuer Malik ).

En la segunda mitad de esta década surgen otros autores como Lisa Mazzi-Spielberg que en 1986 publica su ópera prima Der Kern und die Schale. Italienische Frauen in der BRD (Mazzi-Spielberg, Lisa (1986): Der Kern und die Schale. Italienische Frauen in der BRD (Portraits). Frankfurt a.M.: Zambon) o Franco Sepe, cuyas elegías berlinesas, ‘’Eligiette Berlinese (Sepe, Franco (1987): Elegietti berlinesi (Gedichte). Firenze: Firenze Libri ) se editan en 1987 en Italia.

Estos autores ponen de manifiesto el período de sistematización reflexiva que han experimentado en estos años y cuya iniciativa parte de Salvatore A. Sanna y C. Chiellino. El primero aboga por el modelo que llama‘Letteratura de-centrata’ y el segundo publica su trabajo Literatur und Identität in der Fremde. Zur Literatur italienischer Autoren in der BRD (Chiellino, C.(1985): Literatur und Identität in der Fremde. Zur Literatur italienischer Autoren in der Bundesrepublik. Augsburg: Bürgerhaus Kreβlemühle ).

En su modelo, Sanna defiende que los autores italianos que viven en Alemania han de considerarse defensores de una nueva literatura italiana escrita fuera de las fronteras del país de procedencia, que no sigue necesariamente las tradiciones lingüísticas de la cultura de origen. Esta literatura se independiza de la literatura de origen e incorpora en su hacer las vivencias inmediatas, llevando a cabo una amalgama entre modelos de origen y experiencias in situ. C. Chiellino resume el pensamiento de Sanna con las siguientes palabras:

“Ihm schwebte eine Literatur vor, die sich von den Herkunftsmodellen emanzipiert und wesentlichen Erfahrungen vor Ort aufgreift. Ihm ging es darum, eine qualitative Synthese durch die Begegnung der Kulturen literarisch zu gestalten.“ (hiellino, C. (2000): “Literatur der italienischen Minderheit”, en: Chiellino, C. (2000ed.), Interkulturelle Literatur in Deutschland. Ein Handbuch. Stuttgart / Weimar: Metzler, pp. 63 - 83).

En el volumen Letteratura de-centrata. Italienische Autorinnen und Autoren in Deutschland, editado por Salvatore A. Sanna y Caroline Lüdersen en 1985, se documenta la evolución de los autores más relevantes hasta mediados de los años noventa, a la par que presenta la multiplicidad de interrogantes planteados por los estudios lingüísticos y literarios respecto a estos autores y sus obras.

Carmine Chiellino, por su parte, interpreta la literatura bilingüe de los autores italianos como una aportación al conjunto del proyecto literario de las minorías. Reclama que tanto autores como lectores han de entender las obras como parte integrante de una literatura multicultural surgida en el seno de las minorías.

La década de los noventa

La característica fundamental de este período se resume en la consolidación de las tendencias iniciadas a finales de los años setenta y que se mantienen durante el siguiente decenio. Se diferencia de la anterior etapa tan sólo en la aparición de nuevos nombres: Maurizio Moretti, Antonella Villa y Marcella Continenza. La obra de Mauricio Moretti Una faccia made in Italy) (‘Ein Gesicht made in Italy’) (Moretti, Mauricio (1993): Una faccia made in Italy (Gedichte., Perugia: Guerra Edizioni. publicada en 1993 en Italia así como la de Antonella Villa Brezel calde (Villa, Antonella (1995): Brezel calde (Gedichte). Milano: Bine editore), también editada en Italia en 1995 dotan por vez primera a la lírica de una tendencia irónica fundamental, cuya finalidad es facilitar la vida en el extranjero quitándole hierro a los problemas cotidianos.

De los autores conocidos y mencionados en los puntos anteriores siguen escribiendo y publicando Salvatore A. Sanna, Chiellino, tanto en su calidad de escritor como de investigador, Sepe, Fenoglio, Belgiorno y Franco Biondi.

A continuación se comentan brevemente los géneros más frecuentes, para estudiar con mayor detalle los temas que aborda este tipo de literatura. La razón para profundizar con más detalle en los temas recurrentes no es otra que destacar la similitud entre la temática del colectivo italiano y turco, pues la literatura multicultural de ambas minorías plantea tópicos prácticamente idénticos

Géneros de la literatura multicultural de origen italiano

Un primer análisis de las obras de los autores italianos revela que éstos escriben tanto en prosa como en verso. De este modo se observa que Bertagnoli se inicia en la escritura en prosa, para posteriormente pasarse al campo de la composición lírica. Asimismo, se constata que la asociación ALFA convoca en 1980 un concurso de obras en prosa.
Sin embargo, pese a esta primera impresión, el género que predomina en el corpus de estos autores es indudablemente la lírica. La razón de esta preferencia se debe, según C. Chiellino, a dos factores externos estrechamente relacionados con las circunstancias sociales y personales de estos creadores:

Por un lado, la creación de un poema vinculado a un tema concreto exige una experiencia inmediata susceptible de ser expresada en un espacio de tiempo limitado; y, por otro, el poema permite una rápida e inmediata reacción ante un hecho socio-político, sea a modo de sistematización clasificadora crítica, sea a modo de objeción constructiva.
El relato, por el contrario, permite sólo de forma limitada la participación inmediata, dado que presupone una experiencia a largo (o al menos a medio) plazo para el desarrollo de la perspectiva narrativa. Asimismo, ha de tenerse en cuenta que el relato requiere la existencia de

“Das Schreiben von Erzählungen setzt kongeniale und verfügbare Modelle voraus, die z.B. Fiorenza, Biondi und Abate im Bereich der italienischen >letteratura operaia< bzw. der deutschen Literatur der Arbeitswelt gefunden haben.“( Chiellino, C. (2000): “Literatur der italienischen Minderheit”, en: Chiellino, C. (2000ed.), Interkulturelle Literatur in Deutschland. Ein Handbuch. Stuttgart / Weimar: Metzler, p. 68)

De este modo, la narrativa se halla sujeta a espacios temporales más dilatados y continuados, obligando al escritor a una mayor vinculación al escritorio. Sin embargo, los autores italianos no disponen de espacios temporales amplios, pues su fuente principal de ingresos no se encuentra en la labor literaria. Tampoco cuentan con subvenciones, ni premios que les permitan dedicarse a tiempo completo a la literatura. Por consiguiente, el número de obras en prosa es considerablemente menor que el de las obras poéticas.

"Da der Arbeitstag keine gröβeren Zeitabschnitte für das Schreiben vorsieht und die Autor/innen weder durch Stipendien noch durch Preise unterstützt wurden, entstanden nur wenige Prosawerke.“ (Chiellino, C. (2000): “Literatur der italienischen Minderheit”, en: Chiellino, C. (2000ed.), Interkulturelle Literatur in Deutschland. Ein Handbuch. Stuttgart / Weimar: Metzler, p. 69)


Pese a esta limitación se publican con cierta frecuencia obras dramáticas, ya que este género permite plasmar con mayor facilidad acciones ilustrativas; por tanto, son más frecuentes que las obras en prosa. Ejemplo de esto son los primeros ensayos dramáticos de Franco Biondi.

Resumiendo, pues, cabe destacar que en un primer momento el género que predomina es el lírico, seguido por el drama, siendo la prosa el género menos empleado. Esta tendencia, empero, varía ligeramente a partir de los años ochenta. En ese momento los escritores vuelven la mirada hacia una experiencia de emigración más prolongada y, además, incorporan temas históricos a sus obras; por lo tanto, empiezan a abundar más obras en prosa. En el período de los años 90 Belgiorno y Fenoglio incorporan, a su vez, lo que se denomina prosa autobiográfica (Vid. Chiellino, C. (ed.), Interkulturelle Literatur in Deutschland. Ein Handbuch. Stuttgart / Weimar: Metzler) ; en este tipo de textos los autores abordan una secuencia vital del autor que ha tenido lugar en el país de origen, donde se sospecha se encuentra el desencadenante de la emigración.

Biblioteca VirtualBiblioteca virtual Castellana

Ediciones digitales de obras clásicas, cuentos infantiles y relatos universales


Citas y ProverbiosCitas y Proverbios famosos

Citas y frases famosas de grandes autores clasificadas por temáticas


PiroposPiropos y cartas de amor

Dedica a tu chico/a una
carta de amor
o piropo romántico


ChistesRincón de Chistes: el mejor humor

Chistes machistas, novios y parejas, nacionalidades, profesiones, etc.